Krimi “Die Katze”

Andreas Löhrer ist seit vielen Jahre ein guter Freund und Berater von Tomato. Er ist Professor am IFU Institut für Unternehmensführung Kompetenzzentrum Finanzmanagement und Controlling.

Wie überraschend und vielfältig die versteckten Talente doch sind: Wer hätte gedacht, dass er sich sich als heimlicher Krimiautor entpuppte.

Acht Jahre hat er an seinem Erstlingswerk “Wie die Katze” gearbeitet und ist Autor und Verleger gleichzeitig. Der Krimi erscheint sowohl als Taschenbuch wie auch als eBook Mitte November. Krimibegeisterte sind herzlich eingeladen auf www.wiediekatze.ch mehr über die Geschichte, den Autor, die Entstehung des Krimis und die Meinungen der Leser/innen der ersten Stunde zu erfahren. Schaut doch einfach mal rein. – Viel Erfolg, Andi!

Bank Relations Worldwide

The German trade publication Der Treasurer and HSBC asked 223 CFOs and/or treasurers about TMS, Payment Systems, Gateways and Formats.

  • 48% of those surveyed are satisfied with their TMS. 
  • More than half of the respondents’ companies already use a system from a TMS provider. 
  • For two thirds the decision as to which treasury infrastructure to use is made by the Head of Treasury. 
  • Two-thirds decided in favor of the bank’s own systems, while a further 25% uses ERP-related systems. 
  • More than a quarter also use Excel sheets.
  • The TMS infrastructure used depends heavily on the turnover of the companies.
  • In companies with sales of more than EUR 1 billion, 72% of those surveyed use the system of a TMS provider.
  • ERP-related systems are also more likely to be found at large companies. 
  • At smaller companies, only 44% of them have used TMS to date. In contrast, companies of this size use a bank’s own system more often than average. 

Martin Schneider comments: These findings confirms our experience over 25 years.

Bankbeziehungen weltweit

EU-Treasury-Infrastruktur: Gateways, Formate Systeme aus Sicht der Treasurer

Aus einem Bericht von ‚Der Treasurer‘: Unter Mitarbeit der HCBC befragten die beiden Institute 223 Corporates. Die Hälfte der Antwortenden im Bericht sind CFOs, die andere Hälfte sind Treasurers. Mehr als die Hälfte der befragten Unternehmen nutzen demnach ein System eines TMS-Anbieters:

  • 1/4 haben 1 bis 2 Mitarbeiter Treasury, 1/3 sind ein Team von 3 bis 5 Mitarbeitern
  • 1/2 der Befragten sind mit ihrem TMS zufrieden
  • 2/3 Dritteln wird die Entscheidung, welche Treasury-Infrastruktur genutzt wird, vom Leiter Treasury getroffen
  • 2/3 Drittel der Befragten entscheiden sich für bankeigene Systeme
  • 1/4 nutzt ERP-bezogene Systeme
  • 1/4 nutzen Excel-Sheets, dies in grossen wie auch kleineren Corporates
  • 1/5 in grossen, 1/4 in kleineren Corporates möchten ein anderes TMS oder wollen von Excel auf ein TMS wechseln.

Die verwendete TMS-Infrastruktur hängt stark vom Umsatz der Unternehmen ab. In Unternehmen mit einem Umsatz von mehr als 1 Milliarde Euro nutzen 72% der Befragten das System eines TMS-Anbieters. 
ERP-bezogene Systeme sind eher in grossen Unternehmen zu finden. Nach Tomatos Erfahrung hat dies mit der Expertise im Unternehmen zu tun. Grosse und Grösste Unternehmen leisten sich die Expertise Inhouse. Kleinere Firmen, also unter 1 Mrd. Umsatz nutzen die jahrelange ausgereifte Kompetenz zum Beispiel von Tomato AG Finance+IT.
Bei kleineren Unternehmen setzen 44% ein TMS ein. Unternehmen dieser Grössen wählen überdurchschnittlich oft ein bankeigenes System. Dies bestätigt auch unsere langjährigen Tomato Erfahrungen bei Segmenten bis ca. 300 Mio. Umsatz. Für dieses Kundensegment erstellten wir dieses pdf

Translation Tools: Deepl/Ludwig

By Martin Schneider

Did you ever use the translation tool Deepl? We suggested this online tool in a newsletter years ago. Today, I often use Deepl to translate short articles in a foreign language into German to better understand them or to make them clearer. Deepl comes in 12 languages.

A tool for writing better English is Ludwig, a linguistic search engine and smart translator that helps finding the perfect word or sentence to express your ideas in English. Interesting about it is that it gives contextualized examples taken from reliable sources. This way, you can be sure that your text in English is flawless in terms of idioms, phrases, and other details that are not always perceived by non-native speakers. 
DeepL: https://www.deepl.com/en/translator 
Ludwig: https://ludwig.guru/